2016年01月13日 04:05
http://kohada.open2ch.net/test/read.cgi/kankon/1395389413/
スカッとした武勇伝inOPEN
- 516 :名無しさん@おーぷん : 2016/01/11(月)19:37:25 ID:Whc
- 私ではなく、大学の先輩の武勇伝ですが……。
先輩(男)は帰国子女で英語ペラペラ。
しかし普段それを見せびらかすことは全くなく、物凄く謙虚。
帰国子女にありがちな英語を話せることだけがアイデンティティーという人ではなく、
学業全般において優秀で人望もある温厚な先輩でした。
そんな先輩が三年生になり就活を始め、とある外資系の企業にインターンに参加した時のこと。
会社の雰囲気自体は悪くなかったそうですが、
そこの社員の一人がとにかくカタカナを使いまくる外資系のテンプレのような人だったそうです。
「この世界はウチのファームに限らずアップオアアウトだから」
「バリュー出せないことにはまあ、当然ウチには残るのは厳しいよね」
「何事もクライアントファースト。わかってる?」
「イシューの特定はできた?」「ファクトは? リサーチ足りてるの?」
「クリティカルシンキングできないとウチでは使い物にならないからね?」などと
終始このような調子だったそう。
|
|
- 参加者は皆黙々と仕事をこなしていたそうですが、
その社員さんの高圧的な態度と物言いに辟易していたようです。
そしてインターン最終日。参加者たちがお世話になった社員さんたち一人一人に挨拶をしていると、
例の社員さんが出て来て、またカタカナ乱発開始。
その社員さんのご高説の詳しい内容は聞きそびれてしまいましたが、
とうとう先輩も我慢ができなくなったそうで、
「○○さん、この度は丁寧な御指導頂き大変ありがとうございました。
インターン参加者としてのpoint of viewから一言だけ進言させて頂きたいのですが、
○○さんのvocabularyはまだこのindustryに居ない私たちにとってはmake senseしないケースが多々あり、
またaccurateではないintonationで使用されていることも多く、
globalなfieldで活躍されているであろう○○さんには少々似つかわしくないように思えました。
○○さんのlanguage skillは疑う余地もありませんが、
strangeなintonationやvocabularyで国内外のclientをconfuseさせないためにも、
今後はnational languageを使用されるのがbestなsolutionであるように思います」
と、流暢な発音でにこやかに述べ、そのまま退出したそうです。
先輩は不採用を承知でこのように意見したそうですが、
後日なぜか内定を告げる電話がかかってきたらしく、
「第一志望の企業のインターンが好感触だったから辞退しちゃった」と苦笑いで仰っていました。
その後先輩は順当にその第一志望の企業に就職し、
現在まさにglobalなfieldでご活躍されているようです。
就活が始まり、外資志望のカタカナ乱発系学生がちらほらと周りに増えてきたので、
思い出してカキコしてみました。長文失礼しました。
コメント
ルー大柴が先輩なのか
すごいじゃないか
イヤミじゃねーの
おっと、ナウな話題にフューチャーしちゃったかな
ルーがいっぱい
外資系じゃないけど似たようなのいた
agreeって言いたかったみたいだけどお前の発音はugly(不細工)ですよと
当たり前だけど、カタカナ使いこなすより、英語を普通に使う方がはるかにハードル高いからな
わざわざ英語の部分を英語で書いてるあたりがネタ臭い
多分だけど、英語の部分は発音のレベルの違いを表してんじゃない?
カタカナ発音は本来の発音と違う場合があるから混乱の元にしかなんねーし、
てかやむを得ない場合以外は言語は統一しないと、一つもまともに使えないんだなって嘲笑されるだけ
発音違いの有名ドコロはエネルギーとエナジー、クライアントとクライエント(トは喉を使わない)、あとVocabularyとか難しいやつとかかな。
外資系って言うより意識高い系のほうじゃないのこれ?
英語苦手な俺からしてみれば、キーワードだけ英語の方がむつかしい。
英語で会話する時は頭を英語にしないとついていけないので、
パソコンとか議事録とか、キーワードじゃない簡単な単語の日本語が出てこない。
ルー大柴で再生された
ルー大柴?
盛大にワロタ
報告者の記憶力がすごいね。その場にいて録音でもしてたのかと。
身近にいるわー
当てはまる日本語がないとかニュアンスが違うとかでもないんだったら止めて欲しいのが本音
本当に優秀な人材はカタカナを日本語で分かりやすく文言化できる人
カタカナ連発の人達は足りていない
ディス話題イズソー興味深いザットハイコンシャスレイト学生アーラフドフォァ人々オブハイリンギスティックアビリティ.
細かいけどたぶんintonationの意味が微妙に違うというか
問題はそれだけじゃないような気がする
見せびらかすことなく謙虚なはずなのに報告者は随分詳しいね
>今後はnational languageを使用されるのがbestなsolutionであるように思います
なんで?正しいイントネーションを教えてあげればいいじゃん。
と思った。
マジレスすると、そういう「意識高い系痛い」とか「知ったかぶり痛い」って、それ自体がまた別の痛さなんだよね。「高二病」、というか。
もちろん鼻につく人がいることはわかるのだけれども。
もし英語ペラペラだと自分では思ってる人がいたら、是非「今なんて言ったの?」とか、「もっとゆっくり言って」とか、「おまえの話はわからん。もっと簡単な表現を使え」でもなんでもいいんだけど、自分が英語わかんないことを認めて、「恥を知らずに聞き返す姿勢」を身につけてほしい。
英会話のテストって簡単で、およそ授業では教えていないような難しい会話を早口で、ガーッとふっかけたときに、生徒がちゃんと聞き返して会話を継続できるか、それとも押し黙っちゃうかで会話力がどれだけ身についたかを判定できるんだよね。
このへんはdankogaiもブログで指摘してる。
http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/51139851.html
※19
上でも書いたけどintonationの意味ちょっと間違えている
英語版のウィキに詳しく出ているけど
intonationは文での音の高低であって
音の高低の違いはアクセントとかストレス。
この人の場合もルーおおしば状態なのでintonationは正しくない。
よって19も
>マジレスすると、そういう「意識高い系痛い」とか「知ったかぶり痛い」って、それ自体がまた別の痛さなんだよね。「高二病」、というか。
とか書いているわりに正しくなくて痛いw
米19は何を言ってるんだ
「謙虚な先輩」がこんなに詳しく自分語りするとは思えないんだけど…
あ、同じ大学から他にもインターンに参加した人がいて伝え聞いたのかな
きっとそうだね!
ルーって書きに来たら米欄がルーでいっぱいだった
レイディースエンジェントルメン、アンドおとっつぁんおっかさん
※24
トニー谷かよw
ナウなヤングにバカウケ
報告者スゴイデスネぇ
ルーさんの話し方って案外難しいよな。まず英語が出てこないもん。そして英語の割合や選択が適切なんだよな。
たとえば「藪からスティック」なんて藪を英語にされたらわかんない人多いと思う。「トゥゲザーしようぜ!」も「レッツ、トゥゲザー!」だったら意味はわかるけど普通すぎて頭に残らない。
言語センスがすごくいいんだろうなあ。
※21
英語力よりコミュ力と言いたいんだろう
有能な先輩は英語圏式のイヤミ炸裂させてるけど
多分会社員ルー大柴にも※19にも同じ穴のムジナにしか見えてない
※28
あの人、ちょっと軽い印象あるけど地頭は凄く良いよ
要所要所で日本人的には理解し易い英単語をぶっ込みながらあの軽妙な会話って、かなり難易度高い
五代様なら許す
何でわざわざカタカナにするのかな?必要?
うちの昔の取引先の部長も「バジェットがフィックスしたらFAXしてね」とかいう人だった。
「フィックスでFAX」がうちの社内でしばらくはやった
意識高い系は「日本の営業マン同士しか通じない謎の英語っぽいなにか」を使うからなぁ。
世の中的にかっこいいと言われている五代さまが、しばしばルー大柴に見えるんだ
というのをここに書き捨てて行こう
ルー大柴
ちょっと走り過ぎて脚がミートグッバイした
※35
私にはルー大柴のほうがかっこよく見える。
これはHigh levelなルー大柴ww
結果にコミットしてるな!
ごめんw 途中まで先輩設定をパックンかカミュで普通に読めてたけど、
confuse で先輩がルーになってしまったw
先輩のZundoko-beronchoな活躍により正にZun-beroになったわけだ
八行目までは、報告者自身の言葉なのに
すでに片仮名多めでうけるw
コンビニのライスボールのマテリアル
「○○さん、この度は丁寧な御指導頂き大変ありがとうございました。
インターン参加者としてのpoint of viewから一言だけ進言させて頂きたいのですが、
○○さんのvocabularyはまだこのindustryに居ない私たちにとってはmake senseしないケースが多々あり、
またaccurateではないintonationで使用されていることも多く、
globalなfieldで活躍されているであろう○○さんには少々似つかわしくないように思えました。
○○さんのlanguage skillは疑う余地もありませんが、
strangeなintonationやvocabularyで国内外のclientをconfuseさせないためにも、
今後はnational languageを使用されるのがbestなsolutionであるように思います」
こんなこと言った本人ですら覚えてなさそうなんだが
また聞きで覚えているコイツもすごいなー
※19
マジレスすると、それじゃ流暢なルー大柴を生み出すだけだから
bestなsolutionとはいえない
たぶん英語の部分は投稿者の想像じゃないかな?
英語圏の人ならintonationじゃなくてaccentとかpronunciationて言う方が一般的だよね。
ルー大杉
ルーはペラペラだけどあえてカタカナ英語使ってるんでしょ?
アメリカの路上で自作のアクセサリー売ってたんだっけ?
よう書いたなしかし
コメントの投稿
「トメ」「コトメ」などの意味がわからない場合は「2ch用語集」をご覧ください。